时尚生活网

当前位置: 首页 > 体育 > 正文

巴黎世乒赛流行中国话 沙拉拉特意配了中文翻译

  17日晚的一场世乒赛女双四分之一决赛上,说得一口流利“辽普”的日本偶像球星福原爱在和队友平野早矢香讨论战术。给她们做场外指导的是和小爱重叙师徒情缘的前辽宁省队选手汤媛媛。偶尔,平野脸上露出迟疑的神色,小爱就会顺着汤的话尾添上几句。看来三人交流用的是中文。

  在乒乓球的世界里,除了胸前绣着五星红旗的现役国手,你还能遇到两类会说汉语的球员:一种是原本就流淌着中国血脉的“海外兵团”或华裔,另一类则是曾赴中国训练、接受中国教练指导、或者参加中国联赛的正宗“老外”。

  记者4年前在横滨世乒赛上首次采访邢延华时,这名美国加州土生土长的小“香蕉人”中文还说不利索;而这次在巴黎,为打球而推迟进入大学的这名小小高材生已经说得出“希望能够来中国打联赛,不过‘超级’恐怕不够,甲A也够呛”这样地道的口语。

  就在本届世乒赛开赛前一天,中国乒乓球队的翻译何潇把几张贝尔西体育馆的内景图片发上了微信朋友圈,照片里场馆的每处标识都同时注有法语、英语和汉语,图下何潇颇带着几分自豪地写上了“中文的地位”字样,外加两个“大拇指”。

  媒体工作间和混采区配备的华人志愿者就更不用说了,连国际乒联主席沙拉拉成功竞选连任的新闻发布会上都特意配了一个中文翻译。

Advertisement