时尚生活网

当前位置: 时尚生活网首页 > 社会 > 正文

泰国公主诗琳通昨访武汉大学 系中国通爱中国诗

她是武汉大学名誉教授,她是位“中国通”,她喜欢中国古诗
她是武汉大学名誉教授,她是位“中国通”,她喜欢中国古诗

  她曾翻译池莉、方方的作品,在泰国掀起“中国文化热”

  泰国公主诗琳通昨再访武大

  她是中泰两国之间穿梭往来的友谊使者,她是泰国公主诗琳通,她与武汉,与武大,有着特别的感情。她翻译过池莉、方方的作品,她还是武大的名誉教授。昨天,她第二次来到武大,为“诗琳通地球空间信息科学国际研究中心”揭牌。

  她促成中泰科技合作

  早在2005年,诗琳通在北京受聘为武汉大学名誉教授,当时由于公务繁忙,她没能亲自到武大校园。

  诗琳通公主是位“中国通”,长期致力于中泰文化交流。她多次访问中国,每次访问之后,都把在中国的所见所闻记录下来,编撰成书,《踏访龙的故土》、《踏沙远行》、《云下江南》等著作在泰国掀起阵阵“中国文化热”,越来越多的泰国人民通过她的著作了解和认识中国。

  公主兴趣广泛,擅长乐器、写作和绘画,尤其喜欢中国古诗,能用中文写诗。

  2007年4月10日,公主第一次来到武大。那一次,公主还第一次走进自己在武汉大学的办公室。当年,武大成立了以公主名字命名的研究中心“诗琳通地球空间信息科学国际研究中心”。她成为中泰两国科技合作的红娘。

  2010年7月,诗琳通地球空间信息科学国际研究中心奠基仪式在东湖新技术开发区豹澥镇铁家山举行。在她的支持下,泰国科技部和武汉大学开展了地球空间信息领域一系列科技合作。

  如今,研究中心一期主楼已竣工。昨天下午,武大党委书记韩进和公主一同为研究中心揭牌。(如图)

  她曾翻译池莉方方的作品

  诗琳通公主对中国文学有很深的造诣,曾把100多首唐诗宋词翻译成泰文,还翻译出版了中国当代作家的作品,包括王蒙、池莉、方方的作品。

  上个月28日,诗琳通公主的最新泰语译作《她的城》首发仪式在曼谷香格里拉酒店举行。《她的城》译自著名女作家池莉的同名中篇小说。该书是诗琳通公主在繁忙的公务中,抽时间于2012年译就的。

  去年12月,在翻译《她的城》的过程中,诗琳通公主邀请池莉前往泰国,希望能与她见面谈谈小说,也谈谈武汉。但身在新加坡的池莉无法抽身,会面只得取消。

  除了作品,武大再次把两人“联”在了一起。诗琳通是武大的名誉教授,池莉是武大的校友,1986年毕业于武大中文系。

  除了池莉的作品,诗琳通公主还先后将中国著名作家王蒙的《蝴蝶》、方方的《行云流水》、巴金的散文《艾尔克的灯光》、严歌苓的小说《少女小鱼》及王安忆的《小鲍庄》等小说、诗歌、散文译成泰文。这些作品深受广大泰国读者的喜爱,并在泰国掀起了“中国文化热”。

  为表彰她在传播中国文化方面的贡献,2000年中国教育部为诗琳通公主颁发了“中国语言文化友谊奖”。

  文/记者屈建成 通讯员曾文晖 吴江龙 图/通讯员张然 摄


相关文章